Ăn cơm nhà, vác tù và hàng tổng
Direct English translation
Eat your own family's rice, carry the village horn for the whole district.
Equivalent English version
Charity begins at home
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người dùng công sức, thời gian của mình để lo việc chung, việc làng nước hoặc việc người khác, trong khi việc nhà lại bị xao nhãng và bản thân không được lợi lộc gì. Câu thường dùng để chê trách hoặc nhắc nhở sự sốt sắng quá mức đối với việc ngoài.
English explanation
Refers to someone who spends their own resources and effort on public or other people’s affairs while neglecting their own household, often without any personal gain. It is usually used critically, to reproach excessive zeal for outside matters.